YOUPIK
เริ่มต้นธุรกิจง่ายๆแค่ปลายนิ้วไม่ต้องสต็อกสินค้าเอง
เข้าถึงแบรนด์ชั้นนำ และ
ผู้ผลิตที่ทำให้คุณสามารถร่วมสร้างและเติบโตธุรกิจไปด้วยกัน.
Start your business at your
fingertips with zero stocks. Read more.
Hit the roof/ceiling หรือ ตีหลังคา หรือ ตีเพดาน น่าจะตรงกับสำนวนไทย เลือดขึ้นหน้า หรือ อารมร์พุ่งปี๊ด, ซึ่งคืออาการหัวเสียหรือโกรธขึ้นมาในทันที.
Hit the roof/ceiling:to lose one’s temper; to suddenly become angry: บรรดาลโทสะ; โกรธอย่างรวดเร็ว: “เลือดขึ้นหน้า หรือ อารมณ์พุ่งปรี๊ด”.
ตัวอย่างการใช้: Ex1: Robert returned, saw the mess, and “hit the roof”. รอเบริท กลับมา, เห็นความหยุ่งเยิง หรือ รกรุงรัง, และเลือดขึ้นหน้าทันที. Ex2: I bet when you tell her, she’s going to “hit the ceiling”. ฉันพนันได้เลยว่าเมื่อคุณบอกหล่อน, หล่อนจะอารมณ์พุ่งปรี๊ดทันที.
การที่อารมณ์เราลุกเป็นไฟอาจไหม้ทั้งตัวเราและคนอื่น, ซึ่งไม่เป็นผลดีต่อผู้ใดเลย. อย่างไรก็ตาม, เราสามารถทำให้อารมณ์โกรธเป็นพลังบวกได้. โกรธนักการเมืองที่ทุจริตก็อย่าเลือก, โกรธเมื่อมีคนว่าเราจนก็ขยันมากขึ้น, โกรธความไม่ยุติธรรมก็ต้องออกมาแสดงพลัง ฯลฯ. “When someone hits the roof, another person should hit the road.” เมื่อคนหนึ่งเลือดขึ้นหน้า, อีกคนควรไปไกลๆ.
“Life is a series of ups and downs. And, the sunshine follows the rain” ชีวิตมีขึ้น และ มีลง, และอาทิตย์ส่องแสงหลังฝนหยุดตก. เช่นเดียวกับชีวิตเรา. ก่อนที่เราจะประสบความสำเร็จ, เราต้องต่อสู้กับอุปสรรค........