|
Praise Version 2.0
(Dont flatter yourself)
ทุกคนมีป้ายที่เห็นได้ชัดแขวนคออยู่เขียนว่า, ทำให้ฉันรู้สึกว่าสำคัญ. ห้ามลืมข้อความนี้เมื่อคุณทำงานกับคน. ไม่ว่าคุณจะยุ่งแค่ไหน, คุณต้องหาเวลาเพื่อที่จะทำให้คนอื่นรู้สึกสำคัญ. There are two things people want more than sex and money
. recognition and praise. มีสองสิ่งที่ผู้คนต้องการมากกว่า เซ็กส์ และ เงิน
.การเห็นคุณค่า และ ยกย่อง. เมื่อใครทำสิ่งที่ดี, ปรบมือ! สรรเสริญเขา หรือ หล่อน. มันเป็นเครื่องกระตุ้นที่มีอำนาจมาก และ คำพูดที่แสดงถึงความซาบซึ้งเป็นพลังที่บรรดาลให้ความเหน็ดเหนื่อยทั้งหลายหายสิ้น. อย่างไรก็ตาม, ถ้าเขาทำในสิ่งที่ไม่ดี, ตักเตือนเขาอย่างลับๆ. แต่ถ้าเขาทำดีต้องยกย่องเขาอย่างเปิดเผย. Many know how to flatter, few know how to praise. คนส่วนมากรู้วิธีการเยินยอ, น้อยคนรู้วิธียกย่อง. ศัพท์ที่มีความหมายว่า ยกย่อง, สอพลอ, สรรเสริญ, ชมเชย ฯลฯ มีคำที่น่าสนใจดังนี้:
1) Praise [transitive verb] to say that you admire someone or approve of something good that he/she has done: ใช้กล่าวว่าคุณชื่นชมใครบางคน หรือ พอใจในสิ่งที่ เขา/หล่อน ได้ทำ: ยกย่อง.
Ex1: Louis was praised by his teacher. ลู๊อิส ได้ถูกยงย่องโดยครูของเขา.
Ex2: The Mayor (แม หรือ เม ไม่ใช่เมเย่อ) praised the rescue teams for their courage. นายกเมือง ยกย่องทีมกู้ภัยสำหรับความกล้าหาญของพวกเขา.
2) Compliment ค้อมพละเหม่นท์ [transitive verb] to tell someone that you like the way they look or that you are pleased with something that they have done: การบอกใครบางคนที่คุณชอบท่าทางของเขา หรือ คุณพอใจกับสิ่งที่พวกเขาได้ทำ: ชมเชย.
Ex1: Will complimented me on my new hairstyle. วิล ได้ชมเชยฉันในทรงผมใหม่ของฉัน.
Ex2: She blushed when men complimented her. หล่อนหน้าแดงเมื่อเหล่าผู้ชายชมเชยหล่อน.
3) Congratulate คันแกรทจูเลท [transitive verb] to tell someone that you are pleased or impressed because they have achieved something special: การบอกใครบางคนว่าคุณพอใจ หรือ ประทับใจ เพราะว่าเขาได้บรรลุในบางสิ่งที่พิเศษ: แสดงความยินดี.
Ex1: He congratulated me warmly on my exam results. เขาแสดงความยินดีอย่างอบอุ่นต่อฉันในผลการสอบใหญ่.
Ex2: The President congratulated him on winning the title. ประธานาธิบดีแสดงความยินดีต่อเขาต่อชัยชนะที่ได้ตำแหน่ง.
4) Pay tribute to [verb phrase] to praise someone publicly, especially to show respect for them and what they have achieved: กล่าวชมเชยใครบางคนอย่างเปิดเผย, โดยเฉพาะอย่างยิ่งเพื่อแสดงความเคารพต่อเขาสำหรับสิ่งที่เขาบรรลุ: ทำการสรรเสริญ.
Ex1: I would like to pay tribute to the party workers for all their hard work. ฉันขอทำการสรรเสริญต่อเหล่าพวกคนงานสำหรับการทำงานที่หนักของพวกเขา.
Ex2: The event will pay tribute to the late trumpeter Louis Armstrong. งานจะทำการสรรเสริญต่อนักทรั้มพิท ลู๊อิส อาร์มสตรอง ผู้ล่วงลับ.
5) Put in a good word for [verb phrase] if someone puts in a good word for you with someone in a position of authority, they praise you to them, especially in order to help you to get a job or to avoid punishment: ถ้าใครบางคน พูดให้คุณ กับใครบางคนที่อยู่ในตำแหน่งที่มีอำนาจ, เขาชมเชยคุณต่อคนนั้น, โดยเฉพาะอย่างยิ่งเพื่อที่จะช่วยคุณให้ได้งาน หรือ หลีกเลี่ยงการถูกลงโทษ: พูดให้.
Ex1: I got the job because Paul put in a good word for me. ฉันได้งานเพราะ พอล พูดให้ฉัน.
Ex2: I'll put in a good word for you with the management. ฉันจะพูดให้คุณกับทีมบริหาร.
6) Flatter [transitive verb] to say nice things that you do not mean about someone, especially in order to get something from them: กล่าวสิ่งที่ดีซึ่งคุณไม่ได้หมายความอย่างนั้นเกี่ยวกับใครบางคน, โดยเฉพาะอย่างยิ่งเพื่อที่ได้บางสิ่งจากเขา: สอพลอ.
Ex1: Susan would always flatter Mrs. Robinson by praising her cooking. ซูซั่น จะสอพลอ (พูดเกินจริง) เสมอต่อคุณนาย รอบันสัน โดยการยกย่องการทำอาหารของหล่อน.
Ex2: Don't try to flatter me! อย่าพยายามสอพลอฉัน.
6.1) อย่างไรก็ตาม, ถ้าคุณ Flatter yourself: You make yourself believe something is true about your abilities or achievements, although it is not: คุณทำให้ตัวเองชื่อว่าบางสิ่งเป็นจริงเกี่ยวกับความสามารถของคุณ หรือ ความสำเร็จของคุณ, แม้ว่ามันไม่จริง: หลงตัวเอง.
Ex1: Susan flatters herself that she could have been a model. ซูซั่น หลงตัวเองว่าสามารถที่จะเป็นนางแบบได้.
Ex2: "I think you like me more than you'll admit." "Don't flatter yourself." ฉันคิดว่าเธอชอบฉันมากกว่าเธอจะยอมรับ. อย่าหลงตัวเอง.
7) Butter up [transitive phrasal verb] Informal: to say nice things to someone in order to make them do something you want: กล่าวสิ่งที่ดีต่อใครบางคนเพื่อที่จะทำให้เขาทำในสิ่งที่คุณต้องการ: ประจบ.
Ex1: Don't think you can butter me up that easily. อย่าคิดว่าเธอสามารถประจบฉันได้ง่าย.
Ex2: Agree with him. Butter him up a bit. เห็นด้วยกับเขา. ประจบเขานิดหน่อย.
**Note**: ทั้ง Flatter (สอพลอ) และ Butter up (ประจบ) เป็นการเยินยอที่ปราศจากความจริงใจ.
A fool flatters himself; a wise man flatters the fool. คนโง่เยินยอตัวเอง, คนฉลาดเยินยอคนโง่. การเยินยอเหมือนน้ำโคโลน, มีไว้ดม, ไม่ได้ให้กลืนกิน. ยิ่งเรารักเพื่อนของเรามาก, เราต้องเยินยอพวกเขาน้อยลง. คนที่สอพลอทั้งหลายจะพูดแต่สิ่งที่ดีต่อหน้าคุณ, ซึ่งเขาจะไม่พูดสิ่งเหล่านั้นลับหลังคุณ. เป็นเรื่องจริงแต่เศร้าที่ว่า Flattery makes friends and truth makes enemies: การเยินยอสร้างเพื่อนและบอกความจริงสร้างศรัตรู แต่มีเรื่องที่เศร้ามากกว่าที่มีคนจำนวนมากยอมให้ชีวิตตนถูกทำลายโดยคำเยินยอมากกว่าถูกช่วยเหลือไว้โดยคำวิจารณ์. โปรดจำเสมอว่า A pat on the back is better than a kick in the pants: การตบบนหลังดีกว่าการเตะเข้าที่เป้ากางเกง การว่า หรือ ด่าไม่น่าจะทำอะไรให้ดีขึ้นสักเท่าไร. Praise from an enemy is the most pleasing of all commendations. Thats all for this issue. Adios.
ย้อนกลับ |
|